词义解释
前
[ぜん] [zen]①【名・造語】
前,以前;上。(時間的に、また順序として、さき。) 前日。/前日;前几天。
前回。/上次。
紀元前。/公元前。
前半生。/前半生。
前世紀。/上世纪。
前大臣。/前大臣。
前
[まえ] [mae]①【名】
(1)前,前面,前方。(進んで行く先にある方。前方。) 列車のいちばん前の車両。/列车最前面的一节车厢。
前から3行目。/从前边数第三行。
前を向く。/向前;朝前。
前へ進む。/(向)前进。
前へ進め。/齐步走!前进!
家の前を電車が通る。/电车驶过我家前面。
前からバスが来る。/前面来了一辆公共汽车。
その町は後ろに山を、前に海をひかえている。/那个城镇后边靠山,前边临海。
横顔はいいが、前から見るとあまりよくない。/侧影很好,从正面看不太漂亮。
彼の髪は前の方が白くなっている。/他的头发,前边已经变得苍白了。
前後ろをよく見る。/看好前后;瞻前顾后。
日没前。/日落以前。
結婚前の女性。/婚前的妇女(女子)。
1年前からの計画。/一年以前定的计划;一年来的计划。
試験前の2日間。/考试前的两天。
前から知っている。/以前就知道(认识)。
前に述べたとおり。/如前所述。
彼女には前にどこかで会ったことがある。/跟她以前在哪里见过面。
10分ほど前に帰ってきたばかりだ。/大约十分钟前刚刚回来。
前の段落。/前面的一段。
前の手紙。/上次来(去)的信。
前の奥さん。/前妻。
この前は失礼しました。/上次失礼了。
前の校長は北京の方です。/以前的(前任)校长是北京人。
父は前の電車に乗って行った。/爸爸坐上(前)一趟电车走了。
9時15分前に着いた。/在差一刻钟九点的时候到了。
10時3分前だ。/差三分钟十点。
あの人はまだ40前だ。/那个人还不到四十岁。
婦人の前で。/当着妇女的面。
人の前に出る。/在人前露面。
大勢の前で話す。/在众人面前讲话;在大庭广众之前讲话。
当人の前では話しづらい。/当着他本人不好开口。
前に払う。/预付。
前に準備しておく。/事先准备好。
切符は3日前に売り出す。/三天前预售票。
5人前の料理。/5人份的料理。
前
[さき] [saki]◎【名・接尾】
(1)尖儿jianr,尖端jianduan,头儿,末梢。(先端。) 針の前。/针尖儿。
鉛筆の前が丸くなっている。/铅笔尖圆(秃tu)了。
枝の前にとんぼがとまっている。/在树枝的末梢上停了一只蜻蜓。
列の前。/排头。
人の前に立つ。/站在别人的前头;带头; 领先。
行列の前を横切る。/在队伍的前头横穿过去。
表彰板には彼の名がいちばん前に出ている。/光荣榜上他的名字列在最前头。
この前は砂漠だ。/再往前就是沙漠了。
そこから前は行けない。/从那里再也不能往前走。
彼は3軒前に住んでいる。/他住在前面第三个门。
その村は2キロ前です。/那个村庄在两公里外。
わたしはここから3つ前の駅で降りる。/我再往前三站就下车。
前がつかえている。/前头堵塞住了;前头等的人很多,忙不过来。
前はまだ長い。/路还很远;还有很远的路得走;日子还长着呢。
前を急ぎますので失礼いたします。/因为还要向前赶路(赶工作),我失陪了。
この前通行止め。/由此往前禁止通行。
届け前。/投送地点。
旅行前。/旅行目的地。
もう前が見えた。/已经看见目的地了。
行った前から手紙をよこしなさい。/从去(到)的地方来封信吧。
前へ着いてから、どうするか考えることにします。/到了那里之后,我再研究怎么办。
前の申し出。/对方的建议。
運賃は前で払う。/运费由对方付。
前からまだ返事がない。/对方还没回信来。
この前数か月間。/今后几个月间。
前のことを考える。/考虑以后的问题。
それはまだ前の話だ。/那还是将来的事。
前の短い老人。/风烛残年feng的老人。
前の見こみのある仕事。/前途有希望的工作;有光明前途的工作。
君たちは前が長い。/你们前程远大;你们未来的日子还很长。
こんなふうでは前が案じられる。/这个样子的话前途叫人担心。
話の前。/故事的下文。
その前は言わずともわかっている。/其余的不用说也就明白了。
それから前は読者の想像に任せる。/以后的情况任凭读者自己想像。
わたしのほうが前にきた。/是我先来的;是我来得早。
前に手をくだしたほうが勝ちだ。/先下手为强;先发制人xian fa。
他人の事を前にし、自分の事を後にする。/先人后己ji。
お前に失礼します。/我先走(去)了。
前に金を払う。/预先付款。
前に断っておく。/事先声明;预先讲清楚。
荷物は前に送っておこう。/预先把行李送走吧。
前の外務大臣。/前外务大臣;(中国的)前外交部长。
前の校長。/前任校长。
前の事件。/上次事件。
このことについては前に述べたとおりである。/关于这个问题如以往所述。
1、前を争う。/争先;抢先qiangxian。
敵は前を争って逃げだした。/敌人争先逃命。
2、前を越す。/占先。彼が前を越した。/他抢了先了。
同:先前
[まえ] [mae]①【名】
(1)前,前面,前方。(進んで行く先にある方。前方。) 列車のいちばん前の車両。/列车最前面的一节车厢。
前から3行目。/从前边数第三行。
前を向く。/向前;朝前。
前へ進む。/(向)前进。
前へ進め。/齐步走!前进!
家の前を電車が通る。/电车驶过我家前面。
前からバスが来る。/前面来了一辆公共汽车。
その町は後ろに山を、前に海をひかえている。/那个城镇后边靠山,前边临海。
横顔はいいが、前から見るとあまりよくない。/侧影很好,从正面看不太漂亮。
彼の髪は前の方が白くなっている。/他的头发,前边已经变得苍白了。
前後ろをよく見る。/看好前后;瞻前顾后。
日没前。/日落以前。
結婚前の女性。/婚前的妇女(女子)。
1年前からの計画。/一年以前定的计划;一年来的计划。
試験前の2日間。/考试前的两天。
前から知っている。/以前就知道(认识)。
前に述べたとおり。/如前所述。
彼女には前にどこかで会ったことがある。/跟她以前在哪里见过面。
10分ほど前に帰ってきたばかりだ。/大约十分钟前刚刚回来。
前の段落。/前面的一段。
前の手紙。/上次来(去)的信。
前の奥さん。/前妻。
この前は失礼しました。/上次失礼了。
前の校長は北京の方です。/以前的(前任)校长是北京人。
父は前の電車に乗って行った。/爸爸坐上(前)一趟电车走了。
9時15分前に着いた。/在差一刻钟九点的时候到了。
10時3分前だ。/差三分钟十点。
あの人はまだ40前だ。/那个人还不到四十岁。
婦人の前で。/当着妇女的面。
人の前に出る。/在人前露面。
大勢の前で話す。/在众人面前讲话;在大庭广众之前讲话。
当人の前では話しづらい。/当着他本人不好开口。
前に払う。/预付。
前に準備しておく。/事先准备好。
切符は3日前に売り出す。/三天前预售票。
5人前の料理。/5人份的料理。