词义解释
後
[あと] [ato]①【名】
(1)后边,后面,后方。(空間的なうしろ。) あとをふりむく。/向后边看。
あとへ下がる。/退到后面;向后退。
故郷をあとにする。/离开家乡。
あとに続く。/接在后头;跟在后面。
行列のいちばんあと。/队伍的最后头。
あとで電話します。/随后打电话。
またあとで。/回头见。
あと2、3日で用事がすむ。/再过两三天事情可以办完。
1週間あとに帰る。/一星期后回去。
食事のあとで散歩をします。/饭后散步。
あとを見よ。/见后。
あと(のこと)にする。/推迟;拖延;放到后头。
彼がいちばんあとから来た。/他是最后来的。
後からあとから来る。/一个接一个地来。
あとはなにをめしあがりますか。/接着您还想吃什么?
このあとの汽車で行く。/下次坐火车去。
あとのことはよろしく。/我走以后事情就拜托你了。
あとはどうなるかわかったものじゃない。/将来的事会怎样谁也弄不清。
あとは想像にまかせる。/后来的事就任凭你想象了。
あとはどうなるだろう。/后果会怎样呢?
あとはわたしがひきうける。/后果(善后)我来承担。
例の件はあとはどうなりましたか。/那件事结果怎样了?
あとは明晩のお楽しみ。/其余的明天晚上再谈。
あとは知らない。/此外我不知道。
その家はあとが絶えた。/那一家绝后了。
(8)后继者,后任。(後継者・あとがま。) おあとはどなたですか。/您的后任是哪位?
あとをもらう。/再娶;续弦。
あとに残った家族。/死后的遗族。
【惯用】1、後の雁が先になる。/后来的人赶过前面的人;后来居上。
2、後は野となれ山となれ。/(只要现在好)将来如何且qie不管它;只图今世有饭吃,不图下世没柴烧。
3、後へ引く。/摆脱baituo(关系);背弃(诺言);说了不算;停止不干;让步。
あんなに約束したのだからいまさらあとへは引けない。/因为已经那么约定了,事到如今不能说了不算。
一歩もあとへ引かない。/寸步不让。
5、後を引く。/无尽无休;没完没了liao。
あの男の酒はあとを引く。/他喝起酒来没完没了。
跡
[あと] [ato]①【名】
(1)印,迹,痕迹。(通ったところに残るしるし) 足あと/脚印。
血のあと/血迹。
その顔には苦痛のあとが表れていた/他的脸上显出痛苦的迹象。
進歩のあとがみえる/现出进步的迹象。
古いお寺のあと/古寺的遗迹。
人のあとをつける/跟踪;追踪。
(4)家业。后继者,后任。(家督。跡目) あとを継ぐ/继承家业。
N氏がわたしのあとへすわる/N氏来接替我的工作。
(1)跡を追(お)う/1.追赶。(追いかける)2.紧跟着(别人死后)死去,追随死去;相继死去。(死んだ人を慕って自らの命を絶つ)
(2)跡を絶(た)つ/1.留下踪迹。(足跡をつける)2.追踪;跟踪。(後ろからひそかについて行く)
(3)跡を濁(にご)す/留下劣迹;留下坏名声。(去ったあとを乱れたままにしておく)
安登
[あと] [ato]【日本地名】
阿戸
[あと] [ato]【日本地名】
痕
[あと] [ato]①【名】
痕迹,迹印。(ある事が行われた、あるいは存在したことを示すしるし。また、その場所。)手術のあと。/术后的把横。
アト
[アト] [ato]【语素】【英】atto
〈计量〉渺,微微微(国际计量单位中表示主单位的万亿分之一的百万分之一,等于10-18,符号a)。